The Bible We Use

The Berean Standard Bible

Every verse you read in Theos comes from the Berean Standard Bible — a modern English translation produced from the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts. Here's what that means, why it matters, and why we chose it.

Overview

What is the Berean Standard Bible?

The Berean Standard Bible (BSB) is a modern English translation of the Christian Scriptures — the Old and New Testaments — produced by the Berean Bible Translation Committee and published through Bible Hub.

The name "Berean" comes from Acts 17, where the Bereans are described as people who received the message eagerly and examined the Scriptures daily to test what they heard. That spirit — returning to the text carefully and thoughtfully — shaped the philosophy behind the translation.

"Now the Bereans were more noble-minded than the Thessalonians… for they examined the Scriptures every day to see if these teachings were true."

Acts 17:11 (BSB)

The BSB aims to be accurate enough for serious study, readable enough for daily use, and accessible enough for broad ministry and digital application. It's the translation used throughout Theos — in every reading, every devotional lens, and every passage Theo opens with you.

Translation process

How the BSB was translated

Most modern Bible translations build within a long tradition of English translation work. The BSB does as well — but rather than serving as a direct revision of a prior English version, it was produced as a fresh translation from the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts.

That means the translation committee worked from the source languages themselves while drawing on the best of modern scholarship and the broader history of Bible translation.

The result is a translation designed to reflect the meaning of the original text faithfully while expressing it in clear, modern English.

Translation philosophy

What "optimal equivalence" means

Bible translations generally fall on a spectrum between two approaches:

Formal Equivalence

Prioritizes word-for-word correspondence and preserves original structure where possible. Often highly precise, though sometimes less natural in English. Examples: NASB, ESV.

Dynamic Equivalence

Prioritizes thought-for-thought readability and natural phrasing, sometimes with greater interpretive flexibility. Examples: New Living Translation, The Message.

Optimal Equivalence (BSB)

Begins with a formal-equivalence approach, then adjusts where necessary to communicate the meaning of the original naturally and clearly in English.

The goal is not literalism for its own sake, nor readability at the expense of precision — but faithfulness expressed clearly.

Notable translation features

Modern, readable English

The BSB avoids archaic phrasing while preserving a substantive, literary tone.

Fresh engagement with source texts

Translated from the original-language manuscripts rather than simply updating an older English Bible.

Capitalized divine pronouns

The BSB capitalizes many pronouns referring to God or Christ (He, Him, His). This is an editorial style choice common in some Christian traditions, though not reflected in the original manuscripts themselves.

Our choice

Why Theos uses the BSB

Choosing a translation matters. Every reading experience in Theos is shaped by that decision.

1

Faithful to the text

Theos is built around engaging Scripture seriously and carefully. We wanted a translation grounded in the original languages and suited for thoughtful study.

2

Readable for everyday Christians

Theos is designed for people who want depth without needing seminary training. The BSB offers clarity without sacrificing substance.

3

Broadly accessible across traditions

The BSB is not formally tied to a single denomination, making it a strong fit for a platform intended to serve Christians across traditions.

4

Practical for digital ministry

Its comparatively generous licensing terms make it well-suited for digital products like Theos.

A closing thought

We don't believe the BSB is the only faithful English translation — many translations serve the Church well. But for Theos, we believe it offers one of the best combinations of:

  • Faithfulness to the original text
  • Clarity in modern English
  • Accessibility for digital discipleship

That's why it's the translation behind every verse you read here.